设为首页 - 加入收藏
广告 1000x90
您的当前位置:黄大仙综合资料大全2018年 > 句构语法 > 正文

A home without love is no mora mthan a body witutsoul isman

来源:未知 编辑:admin 时间:2019-08-04

  没有爱的家不成其为家,正如没有灵魂的躯体不成其为人一样。(拒绝复制答案)

  答:根据我的语法知识体系判断,这是一个有语法错误的句子。但如是是名家所写所说,流传很广,则错句也会成为句型。

  如果用带比较级的状语从句复合句,则通常有可比性,且从句常省略与主句相同的句子成分。

  这句话有省略,我认为省略了从句中的谓语:is not a garden.

  翻译:一个没有灵魂的躯体不成为人,相比之下,一个没有爱的家更不成一个家。

  我认为原句中从句应用否定句。 soul应为抽象不可数名词,与love对应,不应有a

  在逻辑上也还是有问题的。没有爱的家也是一个家,是一个没有爱的家。没有灵魂的躯体是一个躯体,但不是一个男人。这里用a man也是不妥的。用a human比较好。但也还有问题。没有soul的body 就是a body!(是尸体!).

  所以我认为最佳表达就是:A home without love is like a body without soul.

  上面的这句话表达的是没有爱的家庭就像一个没有灵魂的人一样,所以我想用一个简单句来表示会更好,避免出错A home without love is just like a man without a soul .

本文链接:http://solidindia.net/jugouyufa/372.html

相关推荐:

网友评论:

栏目分类

现金彩票 联系QQ:24498872301 邮箱:24498872301@qq.com

Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 现金彩票 版权所有 Power by DedeCms

Top