设为首页 - 加入收藏
广告 1000x90
您的当前位置:黄大仙综合资料大全2018年 > 句构语法 > 正文

求分析《傲慢与偏见》里一句英文的语法结构。

来源:未知 编辑:admin 时间:2019-06-30

  你这样的聪明活泼一定会叫她喜欢,只要你在她那样身份高贵的人面前显得稳重端庄些,她就会特别喜欢你。

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  分析理解的很好呀,不过excite是及物动词,后面是可以不用加about这些介词的,比如:

  I have struggled in vain and I can bear it no longer。这句的语法结构是,and并列两个主语从句,and前是由主语+have+动词的过去分词,后一句是主语+情态动词+动词原形。这句话的中文翻译是:我已经与痛苦作斗争,不久我就战胜了。

  小说围绕着班纳特太太如何把女儿嫁出去的主题展开故事。其中又以二女儿的婚事为主线。男主人公达西富有、高贵但却十分高高傲;二女儿伊丽莎白年轻、任性且聪明活泼,对达西心存偏见。爱情在两人之间忽隐忽现、步履维艰,但终于打破了这种傲慢与偏见。小说最终在两人幸福美满的婚姻中落下帷幕。

  小说不仅在文字和语言风格上令读者沉迷与陶醉,更以其严谨的结构、饱满的人物形象,深刻的心理描写,以及引人入胜的爱情故事,吸引读者步步深入,逐渐进入小说的美妙世界。

  《傲慢与偏见》是世界上流传最广最久的文学名著之一,是奥斯丁最为世人喜爱的作品。小说的主题是爱情与婚姻,主要着墨于伊丽莎白和达西,两人性格迥异,达西总给人傲慢的感觉,伊丽莎白由于听信别人的中伤而对达西存有偏见。在互相交往中,达西爱上了聪明的伊丽莎白,他抛弃门第偏见追求她。而伊丽莎白了解到事实真相,消除误会后,发现了达西的善良与高贵。两人不同的性格正好形成互补,最终他们喜结连理。

  个人观点追问我觉得不对诶,which一般都修饰隔得最近的名词吧,而且翻译的和你的观点也不太一致追答如果是我翻译的话,是这样的:

  我觉得她一定能够接受你的聪明活泼,她那个阶层的人尤其偏爱性格稳重端庄的人。

  PS 我没有看过原著,但我觉得说这句话的人表明对象虽然聪明活泼,但是必须要表现的稳重端庄(如果我翻译的话是宁静稳重)才能赢得上层阶级的喜爱~

  你分析的很对,所以excite在这里是喜欢的意思,及物动词,至于为什么与现在的用法不同,一,作者错了,二,时代变了

本文链接:http://solidindia.net/jugouyufa/243.html

相关推荐:

网友评论:

栏目分类

现金彩票 联系QQ:24498872301 邮箱:24498872301@qq.com

Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 现金彩票 版权所有 Power by DedeCms

Top