设为首页 - 加入收藏
广告 1000x90
您的当前位置:黄大仙综合资料大全2018年 > 句构语法 > 正文

牛人帮忙分析一下这句语法结构和他的 it指代什么吧

来源:未知 编辑:admin 时间:2019-06-30

  哈哈哈,,,我不是牛人,但我可以来帮你好好分析分析,让你明明白白!这个句子是有点复杂,但也不外乎主谓宾,再加上些句子的其他成分。

  had less to do with 是谓语,用到了一个动词短语“have something/nothing to do with(和某物有点关系/ 和某物没有关系),题目中的句子用的是另外一个变化形式“have little to do with,这也是表示否定的意思,表示“没有啥关系”。出题者还不过瘾,还嫌不够复杂,又整出一个比较级,所以little,变成less,和啥比较呢?且慢慢往下听。

  1. the numbers 并不是指已婚在职女性的数量,而是指数据统计指标的数字,在上文中,肯定是讲到过很多有关已婚在职女性的各项统计数据指标,而这些指标的数字都比以往增加了,所以这里才会说到 the numbers。如果是指数量的话,这里就应该是 the number, 不加s。

  2. pool 是池子的意思,这里意即招聘员工时的海选人群,可翻译成“人力资源”。

  对于二十世纪已婚在职女性,在上述各项统计数字方面的增涨,和 家务机械化与女性休闲时间增多 之间并没有太大的关系,倒是和 女性自主经济需求和导致单身女性职员可用资源数量减少的高结婚率 的关系较大,而这些单身女性职员正是以往在很多情形下雇主最愿意雇佣的。

  在二十世纪,在外被雇用(在外工作)的已婚妇女的人数的增长与家务活机械化和这些妇女空闲时间的加长并没有很大的关系,主要是因为经济需求在增长而居高不下的结婚率使得可利用的单身女性职工资源不断减少,显然,在这些因素下,唯一仅有的女性职员会被雇用。it就是指“在外被雇用(在外工作)的已婚妇女的人数的增长”(The increase in the numbers of married women employed outside the home ),即整个句子的主语。这是我的理解

  展开全部帮你翻译嘿嘿多的已婚妇女在家庭以外就业少,二十世纪与家庭工作的机械化程度和这些女性空闲时间增长比起自身经济的需要和高婚姻率使可用的单身女性工人数量的减少,过去,在多数情况下,女性雇主都只会雇用的。

本文链接:http://solidindia.net/jugouyufa/242.html

相关推荐:

网友评论:

栏目分类

现金彩票 联系QQ:24498872301 邮箱:24498872301@qq.com

Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 现金彩票 版权所有 Power by DedeCms

Top