设为首页 - 加入收藏
广告 1000x90
您的当前位置:黄大仙综合资料大全2018年 > 句构语法 > 正文

问题补充说明里面有一句英文请帮我分析一下句子结构、语法 并翻

来源:未知 编辑:admin 时间:2019-06-18

  第一个句子中主语是We,谓语是cant go back to,宾语是the days,到此处,已经是一个完整的句子;然而when引导一个定语从句,修饰the days,译成“……的那些日子”——下面的翻译会有所不同,可以体会一下技巧,我在下面的第三个句子会说到转换法。

  第三个句子,比较口语化,估计是莫个人的演讲吧,everything后面省略了that,后面是一个定语从句,修饰everything,through和after这两个词在句子当中比较特殊,都是介词,但是,翻译成英文,要使用转换法,将它们翻译成动词。

  翻译:我们再也无法回到过去。那时候,我们利用金融体系蒙蔽(愚弄)了美国大众。在我们经历这些剧变之前,我就意识到,这不是个办法。(后面的“这”表示前文愚弄大众的事实。)

  我们不能回到金融体系受人操纵而不利于普通人的那些日子。对我来说,这不是一种选择。在我们已经经历过一切之后也不是。

本文链接:http://solidindia.net/jugouyufa/209.html

相关推荐:

网友评论:

栏目分类

现金彩票 联系QQ:24498872301 邮箱:24498872301@qq.com

Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 现金彩票 版权所有 Power by DedeCms

Top