设为首页 - 加入收藏
广告 1000x90
您的当前位置:黄大仙综合资料大全2018年 > 句构语法 > 正文

化整为零轻松攻克长难句翻译

来源:未知 编辑:admin 时间:2019-06-11

  长难句翻译是每年考研英语必考题型之一,而且这一部分的得分率非常低,也是拉分的关键。掌握以下四步法,轻松攻克长难句翻译。

  在考研英语翻译中会经常遇到长句子,不单考查我们的单词和语法,更考查分析能力和逻辑水平。因为长句结构复杂,怎样一步步拆分结构、逐个翻译、再连缀成句,需要考生着实下一番功夫。为更好地迎接2016考研英语挑战,今天小编为大家总结了长难句翻译四步法,一起来看看吧!

  第一步是找准主干。哪怕结构再复杂,一个句子只能有一个主干,先把主干找出来,剩下的修饰部分也就容易辨认了。第二部是分析句子结构,把句中的修饰成分和修饰的对象都找出来,一一对应,整理清楚。第三步是逐句翻译,因为句子结构复杂,包含多层意思,很难直接完整地译出来,所以可以先把修饰部分单独翻译,译成几个分句。第四步是把译好的分句连缀起来,顺序可稍加调整,使之符合汉语表达习惯,通顺流畅。

  先翻译同位语从句:现任首席官约翰罗伯茨,与其说说它像航母,不如说他像隐形轰炸机;

  再翻译定语从句前半句,将主语和定语部分单独成句:2005年来,在其就职确认听证会上,他表示将信奉中庸的司法理念,想不到他主政之后却做了很多有争议的判罚;

  接着翻译宾语从句,先翻译其状语:法庭在约翰的领导下,已经往右发展了,奥巴马需要一个自由主义者来阻止法庭进一步地右转;

  现任首席官约翰罗伯茨,与其说他像一艘航母不如说他像一架隐形轰炸机。2005年,在他的就职确认听证会上,它表示将信奉中庸的司法理念,想不到在他主政之后却做了很多有争议的判罚。法庭在约翰的领导下,已经往右发展了,奥巴马需要一个自由主义者在来阻止法庭进一步的右转。这一点大家是知道的。

  通过以上一步步清晰地分析举例,你是否已经掌握了长难句的翻译四步法?希望通过这个例子大家都能意识到,长难句并不可怕,只要识破了语法结构,化整为零,化繁为简,就能轻松理解并翻译。因此,希望大家都能打好扎实的语法基础,在长难句的世界里所向披靡!

  关于最后阶段,真题的正确打开方式_备考经验_考研帮有15名研友在考研帮APP发表了观点

本文链接:http://solidindia.net/jugouyufa/164.html

相关推荐:

网友评论:

栏目分类

现金彩票 联系QQ:24498872301 邮箱:24498872301@qq.com

Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 现金彩票 版权所有 Power by DedeCms

Top